Halo, la compagnie !
Yo tengo un problema : I don't understand the following locution :
"Net message topic thoughts"
in this text :
"Net message topic thoughts (support minus counterarguments) will be more predictive of attitudes in neutral than in positive mood conditions for an incongruent product"
As you know, my mother tongue is not english . So, if you understand this sentence, and particularly this locution, I would be glad to walk step by step.
Shokin
"Net message topic thoughts" ?
Moderator: EC
-
- Top Contributor
- Posts: 985
- Joined: Mon Jan 24, 2005 11:32 pm
- Status: Learner of English
- Location: Switzerland
"Net message topic thoughts" ?
Nous sommes libres. Wir sind frei. We are free. Somos libres. Siamo liberi.
- GiddyGad
- Rising Star
- Posts: 100
- Joined: Mon Sep 13, 2004 6:03 pm
- Location: Russia
Re: "Net message topic thoughts" ?
I think it's "what people think about messages on the Net" - "thoughts, concerning topics of messages on the Net".shokin wrote:...I don't understand the following locution :
"Net message topic thoughts"
This should mean "If a product, advertised on the Net, doesn't correspond to the declared advantages, people are sure to consider it in a neutral, rather than positive, way".shokin wrote:"Net message topic thoughts (support minus counterarguments) will be more predictive of attitudes in neutral than in positive mood conditions for an incongruent product"
...the way I understand it...
Smiles,
GiddyGad
- FIVER
- Rising Star
- Posts: 148
- Joined: Sat Feb 25, 2006 7:45 am
- Location: WA, USA
Re: "Net message topic thoughts" ?
It's refering to the peoples opinions on the message that's been posted on the internet.shokin wrote:Halo, la compagnie !
Yo tengo un problema : I don't understand the following locution :
"Net message topic thoughts"
in this text :
"Net message topic thoughts (support minus counterarguments) will be more predictive of attitudes in neutral than in positive mood conditions for an incongruent product"
As you know, my mother tongue is not english . So, if you understand this sentence, and particularly this locution, I would be glad to walk step by step.
Shokin