thanks for asking,Lenney
That is not what I mean.Since I am not a linguist,I am not sure whether you can understand what I mean(I mean,the same meaning we will us different words),but I still want to try to make it clear.OK,let me give you a example.
In Mandarine:" 我" mean "I",while in Cantonese "偶".
The two charecter have same meaning but they are different word and different prunucation. "偶"this charecter we seldom use nowdays in Mandarine,I only read it less than twice in Chinese ancient prose.
Hopefullly it can help you get a better understanding about Chinese.Any doubt else?don't hesitate and ask.it is my pleasure to answer any question that what I knew.
Tony